วันอาทิตย์, พฤศจิกายน 16, 2557

"วันนี้หนังสือของผมถูกสั่งห้ามในประเทศไทย" : สัมมนาที่ Frontline Club, London

Bill Hayton, BBC News. 12 November 2014 /Content Updated: 14 Nov 13:30 GMT

‘Today my book was banned in Thailand’

Most authors would be upset to have their book banned but Andrew MacGregor Marshall is pleased. For Marshall the fact that that the Thai authorities can now imprison anyone distributing the book for three years and fine them 60,000 baht simply means that more Thai people will come to hear about – and then read – his work. “It’s just ridiculous” he told an audience in London on Wednesday night, “in the 21st Century you can’t stop information”.

ผู้ประพันธ์ส่วนมากมักไม่ชอบใจเมื่อหนังสือของเขาถูกแบน แต่แอนดรูว์ แม้คเกรเกอร์ มาร์แชลกลับเป็นปลื้ม สำหรับมาร์แชลแล้วข้อเท็จจริงที่ว่าทางการไทยสามารถคุมขังผู้ใดที่จำหน่ายจ่ายแจกหนังสือของเขาเป็นเวลาสามปี และปรับไหมถึง ๖ หมื่นบาท ตีความหมายได้ง่ายๆ ว่าคนไทยจะมารับรู้และอ่านผลงานของเขามากขึ้นไปอีก "มันช่างทุเรศจังเลย" เขากล่าวกับผู้เข้าฟังการสัมมนาในกรุงลอนดอนเมื่อคืนวันพุธ "ในศตวรรษที่ ๒๑ นี่จะมายับยั้งข่าวสารได้อย่างไรกัน"

Marshall’s book, A kingdom in crisis, has just been published. It claims to shine a light on the key issue that dominates Thai politics but is never openly discussed: the question of who will succeed King Bhumibol Adulyadej. It was in honour of the book’s launch that London’s Frontline Club convened a panel to hear Marshall and three other analysts of Thailand discuss the kingdom’s current crisis. The Club is a meeting place for foreign correspondents and others interested in international affairs.
แอนดรูว์ แม้คเกรเกอร์ มาร์แชล
The Thai Embassy had been invited to send a representative to take part in the discussion but declined the opportunity. It later said three members of their staff were in the audience although they did not speak or announce themselves during the evening. Instead, the audience of around 90 people (of whom about 20% were Thai) heard a series of critical analyses of the political situation in Thailand. The event was streamed over the internet and recorded for YouTube. Within a few hours of being posted online the video had already been watched over 200 times.

สถานทูตไทยได้รับเชิญให้ส่งตัวแทนไปร่วมในการสัมมนาแต่ก็ได้ปฏิเสธโอกาสนี้ ต่อมาภายหลังจึงแจ้งว่ามีเจ้าหน้าที่สถานทูตสามท่านไปร่วมฟังอยู่ในหมู่ผู้ร่วมงานราว ๙๐ คน (ซึ่งมีคนไทยอยู่ราว ๒๐ เปอร์เซ็นต์) โดยไม่ได้เข้าร่วมการสนทนาหรือแสดงตนให้ผู้ร่วมงานทราบ แต่ก็รับฟังการวิเคราะห์สถานการณ์การเมืองประเทศไทยในแง่มุมต่างๆ งานนี้มีการถ่ายทอดสดทางอินเตอร์เน็ตและเก็บภาพวิดีโอไว้บนยูทู้ป ซึ่งภายในสองสามชั่วดมงของการแพร่ภาพยูทู้ปปรากฏว่ามีผู้เข้าชมกว่า ๒๐๐ ครั้ง

For Marshall the main issue is clear. “The biggest problem in Thailand is that it’s illegal to talk about what’s happening in Thailand. You can be jailed for saying what I’m saying” he told the audience. “This is a disaster for the country.”

สำหรับมาร์แชลประเด็นสำคัญเห้นได้ชัดแจ้ง "ปัญหาใหญ่ที่สุดในประเทศไทยก็คือการพูดถึงว่าอะไรเกิดขึ้นเกี่ยวกับประเทศไทยเป็นสิ่งผิดกฏหมาย เขาบอกผู้ฟังว่า "คุณจะถูกจำคุกได้ถ้าพูดอะไรแบบที่ผมพูดขณะนี้ นี่เป็นมหันตภัยร้ายแรงต่อประเทศ"

That was something all the participants in the discussion agreed upon. Eugénie Mérieau, from the University of Sciences-Po in Paris, described the problems that Thais face when they challenge the official political narrative, “You suffer sanctions – criticism from friends, relatives and neighbours but also legal sanctions”. She argued that the spread of social media, particularly Facebook, has allowed new information to spread and also given critics the courage to face criticism. As a result, the authorities are choosing to use more repressive methods to stop discussion of politics – particularly the laws on Lèse-majesté and cybercrime.
จรรยา ยิ้มประเสริฐ ร่วมการสัมมนาผ่านสไก๊ป์
Thai labour rights activist Junya ‘Lek’ Yimprasert had to join the discussion via Skype from Finland because she hadn’t been able to arrange a visa for Britain. She argued that the emergence of a new social consciousness among rural people created the conditions for a showdown between the forces of monarchy and democracy. There is only one solution to the crisis she said, “The elite has to share what it has with the masses.”

นักสิทธิมนุษยชนแรงงาน จรรยา 'เล็ก' ยิ้มประเสริฐ เข้าร่วมการสนทนาผ่านทางระบบสไก๊ป์จากฟินแลนด์ เนื่องจากเธอไม่สามารถขอวีซ่าเดินทางไปอังกฤษได้ทัน เธอให้ข้อคิดเห็นว่า การก่อกำเนิดของจิตสำนึกในหมู่ประชาชนชาวชนบทเป็นปัจจัยให้เกิดการปะทะเพื่อเอาชนะกันระหว่างกำลังฝ่ายราชานิยมและประชาธิปไตย เธอบอกว่าวิกฤติเช่นนี้มีทางแก้อย่างเดียวเท่านั้น "พวกอำมาตย์จะต้องแบ่งปันในสิ่งที่ตนครอบครองให้กับมวลชน"

Claudio Sopranzetti is an Italian researcher currently based at Oxford University who is also the author of Red Journeys: Inside the Thai Red-Shirt Movement. He argued that conflict within Thai society has three causes. One is the controversy among the elite over the question of the royal succession, another is the fear among the middle classes that their ‘good politics’ is about to be overwhelmed by ‘bad people’ motivated by corruption and the third is the perception among the bulk of the population that social inequality is growing and opportunities to advance are being denied to them.

But all the speakers also warned about the dangers of regarding the Shinawatra family as a force for democracy. According to Marshall, “Thaksin is corrupt and incompetent … he’s clearly not a democrat”. Sopranzetti quoted the now-exiled dissident Jakrapob Penkair’s comment about Thaksin, “sleep-walking into history”.

แต่ว่าผู้เข้าร่วมการสนทนาทุกคนต่างเตือนให้ระวังในการอ้างอิงว่าครอบครัวชินวัตรเป็นพลังเพื่อประชาธิปไตย ตามความคิดของมาร์แชล "ทักษิณไม่ซื่อและยังบกพร่องคุณภาพ...ชัดเจนว่าเขาไม่ใช่นักประชาธิปไตย" (คลอดิโอ) โซปรานเซ็ตตี อ้างคำของจักรภพ เพ็ญแข ผู้ซึ่งลี้ภัยอยู่ในขณะนี้ ให้ความเห็นเกี่ยวกับทักษิณไว้ว่า "เดินหลับละเมอไปสู่ประวัติศาสตร์"

And, while the three speakers generally agreed on the causes of Thailand’s crisis, there were differences over their prognoses for the future. Marshall argued that the elite are determined to hold onto power until they have successfully resolved the succession question. “The king is on life-support. He could be kept alive for many years” he noted, before suggesting that the key year will be 2016. He warned that the country risked internal conflict. Mérieau, however, argued that there was unlikely to be serious violence, although sporadic outbreaks of trouble were likely.


None of the speakers’ conclusions were optimistic. And Marshall warned that the prohibition on discussing what he sees as the main issue, the royal succession, can only make the situation worse.

ไม่มีข้อสรุปใดเลยของผู้ร่วมวงสัมมนาที่เห็นว่าเหตุการณ์จะดีขึ้น และมาร์แชลก็เตือนย้ำด้วยว่าการห้ามไม่ให้ถกเถียงสัมมนาในประเด็นอันเป็นหลักสำคัญ คือการเปลี่ยนผ่านรัชกาล นั้นรังแต่จะทำให้สภาวะการณ์เลวร้ายยิ่งขึ้น

NOTE
The discussion can be viewed at https://www.youtube.com/watch?v=9fhb85RGooY